(毕业论文用)有没有把中国古诗译成各种形状的英文诗---------急急急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/01 21:34:42
给一些相关网站吧

枫桥夜泊
---------张继
月落乌啼霜满天,
江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,
夜半钟声到客船。
古诗英译为:
A night Morring Near Maple Bridge
While I Watch the moon go down , A crow caws through the frost .
Under the shadows of maple-trees a fishman moves with his troch.
And I hear, from beyond Su-chou, from the temple on Cold Mountain,
Ringing for me, hear in my boat, the midnight bell.

这个网站上由对于这首译文古诗的评论我觉得不错,希望对你的毕业论文有帮助。