翻译一篇函电

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 14:36:22
Dear Sir or Madam,
We note from your letter dated May 10 that the price offered by us is found to be on the high side.
While we appreciate your cooperation in giving us the information about the Japanese supply in your market, we regret to say that there is no possibility of our cutting the price to the extent you indicated, i.e.8%...At present, we cannot see our way clear to entertain your counter-offer.
For your information, we have received a crowd of enquiries from the buyers in other directions and expect to close business at something near our level, our price is quite realistic.
If later on you see any chance to do better, please let us know.In the meantime, please keep us posted of development at your end. We assure you that your enquiries will receive our prompt attention.
Yours faithfully
大意我知道,但这是课上要做PPT用的,只能找位高手帮忙翻译得准确点拉~~~

敬启者(先生或女士),您好!
我们注意到贵方5月10的信函中认为我方的报价偏高。
我们十分感谢贵方能向我方提供贵方市场日方供货的信息,但我们很遗憾地告知贵方我们不能按贵方提出的降价即8 %让利。目前,我方还不能明确是否答应贵方提出的还价方案。
根据贵方提供的信息,我们已收到了很多其他方面买方的询价,他们希望在接近我方价格水平的基础上达成交易,这说明我方价格是很实际的价格。
如果随后贵方能提出更好的方案,请告知我方。同时请将贵方最终的结果通知我方。我们向你们保证,我们会迅速对贵方的询价做出反应和答复。
发函人。。。。

敬启者
女士我们,明白从你的5月10日的信根据我们被提供了的价格稍微高(贵)的注意。
到我们对对在你的市场告诉我们有关日本的供给的信息的事的合作表示感谢的期间,我们你表示了的范围降低价格的可能性完全虽然是遗憾但是没有,i.e.8%…现在的地方,我们,为了使你的买申请高兴能前途有障碍。
预料闭上用接受从对参考之前,我们,其他的方向的买主调查的群众,由于什么大体上我们的水平商务,我们的价格相当现实。
拜托您我要间歇。如果过一会顺利的怎样的机会也看,请让我做我们,know.In,以在你关于开发揭示我们的状态,请放置。 我们,保证你的调查受到我们的迅速的关怀。
敬具

大意是,他们对你们的还盘价格不感兴趣,还有很多客户出的价格比你们高,而且准备接盘。
希望你们继续把这个单的进展情况告知他们(如果你们可以接受比你们还盘价格更高),你们的寻盘将继续得到他们的积极关注。

楼上……翻译软件也太差了点~换吧