请英文高手帮帮忙!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 08:00:10
And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I pe rceived that this also is but a chasing after wind. For in much wisdom i s much vexation, and those who increase knowledge increase sorrow.

谢谢,请帮我翻译一下,感激不尽!

这是旧约《传道书》中的句子,传道者的话虽低沉消极,却又蕴涵着希望。能够用来战胜愁烦和忧伤的,只有一件事:"信仰"。楼主所提问的句子翻译如下:

And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly.
我专心明察智慧、狂妄和愚昧;

I perceived that this also is but a chasing after wind.
明知这也只是捕风之举;

For in much wisdom is much vexation, and those who increase knowledge increase sorrow.
因为智慧多了,愁烦也会随之变多;知识增长了,忧愁也会随之增长。

我申请我的心知道,智慧和知情权的疯狂和愚蠢。我预料,这也只不过是一个追逐风。在许多的智慧,是很多烦恼,而那些知识增长增加了哀悼之意

于是我专心致志去了解什么是智慧、什么是疯狂、什么是愚蠢。我感到这不过是像在追逐一场风(空)。因为越多智慧,越多烦恼,而且知识越渊博,也就越多悲伤哀愁!