高手啊,帮下忙啊【翻译下】救急用啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 06:54:55
鸟のみじいさん
むかしむかし、やさしいお百姓のおじいさんがいました。
おじいさんは、たいそうおもちが好きでしたから、毎日毎日おばあさんのつくってくれたおもちを持って、畑へ出かけていきました。
きょうもお昼になったので、おじいさんは木の下にすわって、うれしそうにおもちの包みを开きました。
「おいしそう。それでは、いただきますよ」
おじいさんが、ちょうど半分ほど食ベたとき、チュンチュンチュンと、小さな鸟がおりてきて、
♪チチンピヨドリ あのもち食ベたや チチランポ。
♪ごしょのさかずき チチランポ。
と、歌いだしました。
「ほうほう、おまえは、おもちがほしいのか。さあさあ、お食ベ、お食ベ」
おじいさんが、おもちを二つやると、鸟はペロリと食ベてから、
♪チチンピヨドリ も一つ食ベたや チチランポ。
♪ごしよのさかずき チチランポ。
「よしよし、おなかがすいているのだね」
食べても食ベてもほしがるので、おじいさんは大好きなおもちを、とうとう全部、鸟にやってしまいました。
それでも鸟は、
♪チチンピヨドリ おもち食ベたや チチランポ。
♪ごしょのさかずき チチランポ。
「おやおや、これは困った。もうないんだよ。でも、そんなにおもちが食べたけりゃ、わたしのおなかの中に入ってお食べ」
「それじゃ、おじいさん、口をあけてくださいな」
「よしよし、これでいいかな」
おじいさんが口をあけると、鸟はチュンチュンチュンと、おなかの中に入っていきました。
しばらくすると、おじいさんのおなかの中で、
♪チチンピヨドリ うまかった。
♪ごしょのさかずき チチランポ。
と、鸟が歌いだしたのです。
「おやおや、わたしのおなかの中で歌っておるわい。帰って、ばあさまにも闻かせてやろう」
おじいさんが家に帰って、おばあさんに鸟の歌を闻かせると、おばあさんも大喜びです。
そのうち、村の人がつぎからつぎヘと闻きにきて

大意是:某日,一位爷爷喂一只饥饿的小鸟,小鸟将这位爷爷的点心都吃光了,还没饱,这位爷爷没了办法,就对小鸟说:如果还饿得话,就到我的胃里吃吧。于是小鸟就跳入这位爷爷的口中,钻进了他的胃里。小鸟进入爷爷的胃里后,发出了美妙的声音,于是引起了当地大官的注意,将这位爷爷招来。要看看是否是真的。小鸟发出的美妙声音,使大官十分高兴。于是重重地赏了这位爷爷。

凿子ji在先生
很古的时候,和善的农民的爷爷在。
爷爷,持(有)非常从喜欢持(有),每天每天祖母建造了的持(有),出去了向田地。
因为今天也成为了午饭,爷爷坐在树下,看起来高兴地来了持(有)的包。
看起来「好吃。那么,领受哟」
爷爷,正好一半那样食beta时候,与chunchunchun,小ga下来,
〓chichinpiyodori 那个持(有)食beta和 chichiranpo。
〓做yo不开放来 chichiranpo。
开始唱。
「嗬鹏,你,想要持(有)吗?请,食be,食be」
爷爷,做二个持(有),与perori从食bete,
〓chichinpiyodori 也一个餐beta和 chichiranpo。
〓做yo不开放来 chichiranpo。
「好停止,肚子饿了」
因为吃食bete也想要,爷爷终于在全部里(上),做了非常喜欢的持(有)。
尽管如此,
〓chichinpiyodori 持(有)食beta和 chichiranpo。
〓做yo不开放来 chichiranpo。
「o和哎,这个感到为难。已经没有哟。想吃但是,那么持(有),我的肚子中进入吃」
「那么,请张开爷爷,口」
「好停止,这样就可以了吗」
爷爷张开口,到chunchunchun和,肚子中进入了。
暂且做的话,爷爷的肚子中,
〓chichinpiyodori 很好。
〓做yo不开放来 chichiranpo。
是,开始唱的。
「o和哎,在我的肚子中唱的wa在。返回,ba早上ma也能借出」
爷爷返回家,能借出祖