急求各位英语高手帮忙翻译~~~~~~~~~~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 23:53:51
1.She knows what is what. knows

2.Gases differ from solid in that the former have greater ampressibility than the latter. differ

3.She concentrated herself too thoronthly-what did really required less mental and physical strain. mental and physical strain

4.Let me see if it works. works

5.The image must be dimentionally correct. dimentionally

6.His objection to my presence this evening was caused by his expectation of another visitor. objection,expectation, visitor

7.We are convinced of the correctness of this policy. convinced, correctness

我上google翻了,但是准确度太差,希望有高人指点下~~
老师要求句子后面的词翻译出来之后不是原来的意思。。。难死了~~希望大家帮忙,谢谢~~~~~~

1.她一清二楚.
2.气体与固体不同,前者比后者具有更大的可压缩性.
3.thoronthly 不知道什么意思,全句意思不清,抱歉
4.让我瞧瞧它是否管用。
5.图片尺寸必须正确.dimensionally 尺寸上地
6.他反对我今晚出席是因为他期待另一位来宾.
7.我们相信这一政策的正确性.

1.她知道什么是什么。

2.瓦斯在先前者超过后者有较棒的 ampressibility 上不同于固体。

3.她也集中了她自己 thoronthly-什么真的需要了比较不心智而身体的紧张。

4.让我看看是否它工作。
5.图像一定是正确的。

6.对我的出现的他的异议今天傍晚由他的另外的一个访客的期待所引起

7.我们深信这政策的正确性。