小王日语说得很好

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 03:54:12
翻译的话是不是用了“上手い”,就不用再用“とても”拉?
因为“上手い”本身就是做得很好的意思,有很的意思在里面

我觉得新编日语教程的答案很烂
尤其是翻译部分

“上手(じょうず)”和“上手い(うまい)”是两个词,虽然它们的意思非常接近,都是指擅长。其中的差别很微妙,“上手(じょうず)”更侧重于其符合规则和准确的一面,“上手い(うまい)”则侧重于发自内心的感受。

“王さんの日本语はとても上手だ”可能是在说小王说的日语语法规范,遣词准确;“王さんの日本语はとても上手い”则可能是指小王的日语说的更让日本人接受,更接近日本人的会话习惯(地球人都知道日本人说话是不符合语法的)。

至于とても是用来加强语气的,相当于程度副词“很”,应该用。

可以用とても,加强语气。是“上手”没有后面的“い”
新编比标日要强多了。

是很烂,中国人编的当然不标准了。不过用上とても来讲强语气也不错的。是“上手”本身就是做得很好的意思,不是上手い。上手い的程度比上手差了好远!

新标准日本语里面也有类似的这句话:王さんの日本语はなかなか上手ですね。用了なかなか...相当的意思.