帮忙翻译下这段英,谢谢!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 00:20:55
take a look at these hollow eyes,one last look before I say goodbye to this candle-lit nightmare
上面的还有一点没翻译出来:nightmare是恶梦的意思。所以是恶梦而非夜晚。而且candle-lit准确地说应该是“被烛光照亮的”。
其实意思都差不多,但是因为我个人有点较真...:-P
看一眼这凹陷的眼睛, 在我对这闪烁着烛光的夜晚说再见前最后一望。
看了一眼这些深陷下去的眼睛,在我告别这亮着烛光的梦魇前的最后一眼。
在我说之前,看一看这些洞眼睛,一最后的神情再见对这一根蜡烛-发亮了梦魇