请真人翻译下面一段(不要机器,在线的)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 09:38:20
诗人的创作影响远远超越了他的祖国范围,鼓舞着为自由而斗争的战士。尽管他的创作中有很多矛盾,但他的作品是一种宣传革命思想的巨大力量。拜伦作品直道今天仍具有生命力。

The poet's creation influenced far beyond his motherland, inspiring the soldiers fighting for free. Although there are a lot of conflicts in his works, his works still are great power to spread the ideas of revolution. Byron's works still have life today.

Poet's creation influence had surmounted his motherland scope by far,is inspiring for the soldier which free struggles. Although in hiscreation has very many contradictions, but his work is one kind ofpropaganda revolution thought tremendous strength. The Byron workstraight road still had the vitality today.

Poet creative influence has far exceeded the scope of his motherland, and inspired the struggle for freedom fighters. Although he works a lot of contradictions, but his work is a publicity revolutionary thinking of the enormous force. Byron works straights today still has vitality.

pbty00的较好。其它两个翻译都没意识到需要用“the poet”指拜伦,而不能仅仅用poet。pkq_kitty那个简直像翻译机的产品。下课铃响了还犯了“although”和“but”重复使用这种低级错误。