谁能帮忙翻译一下这首诗!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 09:12:56
谁能帮忙翻译一下“临川多悲风。秋日苦清凉。客子易为戚。感此用哀伤。揽衣起踯躅。上观心与房。三星守故次。明月未收光。鸡鸣当何时。朝晨尚未央。还坐长叹息。忧忧安可忘。”特别是“忧忧安”
因为有一个朋友叫忧忧安。。。。。这首诗好像是阮禹的 他也姓阮 所以我想研究一下 他的网名和这首诗有什么联系 或者说他为什么会用这个做网名?!! 发挥想象力哈 像一个侦探~

忧忧:担心那些令人忧愁的事情。
忧忧安可忘:担心那些令人忧愁的事情,无法忘怀。

临川多悲风。临川这个地方让人伤感。
秋日苦清凉。清冷的秋日更让人人觉得悲苦。
客子易为戚。背井离乡的游子容易觉得悲戚。
感此用哀伤。想到这个就感到哀伤啊啊啊啊啊啊啊~~~~~~~~~~~~
揽衣起踯躅。于是批上衣服漫步。
上观心与房。看看天上。
三星守故次。星星眨着眼睛(三星都在老地方)。
明月未收光。月亮哈哈笑(月亮还没有收起光芒)。
鸡鸣当何时。太阳公公什么时候才出来啊。(什么时候鸡才会叫啊~~)
朝晨尚未央。天还没有亮啊。
还坐长叹息。继续回去坐着叹息。
忧忧安可忘。忧愁的心绪难以平静啊啊啊啊啊啊!!!!!!!!

这诗讲了一个在外的游子,半夜突然思乡,于是忧思难耐,起床散步,看到天还没亮,又回屋子去,回去又睡不着,还没电脑玩,于是哎哎叹息几声,继续忧愁。。。。

安:怎么,如何

安可忘--怎么能够忘记?如何能够忘怀?

为何要断句为“忧忧安”呢?那样是不正确的啊。

面临悠悠东逝的流水,四面吹来令人悲伤的寒风,这样一个秋日,真是心内凄凉。
做客的游子很容易悲戚,对此景致如何不哀戚?
无心睡眠,提起衣服,独自彷徨,抬头遥望东方的心、房这两星宿。
心宿三星还守着原来的位置,明月正皎洁。
什么时候才能天亮啊,早晨还无边无际,
回到房中,坐床长叹,心中的忧愁如何才能忘记?

忧忧:忧愁的样子
安:怎么,哪里

临水的客栈寒风凛冽,这样的秋日凄清寂寥。做客他乡的游子总是容易伤怀,(看到这些)心里不禁感到哀伤。披上衣服,在院里徘徊,抬头看着心与房两个星宿。三星还是原来的位置,月亮也依然发着光芒。什么时候才能听到鸡鸣报晓,早晨还远着呢。回到房中,坐下长叹,忧愁怎能忘怀。
安:怎么
忧忧:忧愁