翻译这一小段话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 06:02:42
Falling price of gadgets fuels a worldwide buying frenzy

It seems a paradox. Consumers everywhere are feeling the pinch from higher interest rates, paying more to fill their car with petrol, finding it harder to winkle an above-inflation pay rise out of their bosses, yet computers, music systems, TVs, mobile phones and every other gizmo imaginable are walking out of the stores.

我的翻译:
这看上去像个奇谈。消费者一边感到自己手头拮据,因为银行贷款利率提升,油价提高,下一句不确定(把上述膨胀价格从老板那里挑出?)。
但是各种电子产品(电脑、音响设备、电视、手机、各种能想象到的小发明)却不断销出。

还有这段文章的题目如何理解?

高手们,你们只要复制粘贴,然后改一下就行了。特别是那句我不确定的,就靠你们了!
自己想出的答案:那句的意思应该是很难从老板那里得到抵消通货膨胀的工资上涨。

题目的意思应该是:小器件的价格走低燃烧起世界性的购物疯狂

没一个答出的,为了大家的努力不白费,投票吧!

这看上去像个奇谈。消费者一边感到自己手头拮据,因为银行贷款利率提升,油价提高,下一句不确定(把上述膨胀价格从老板那里挑出?)。
下句是发现很难从老板处拿到应该涨的那部分工资,

Falling price of gadgets fuels a worldwide buying frenzy

It seems a paradox. Consumers everywhere are feeling the pinch from higher interest rates, paying more to fill their car with petrol, finding it harder to winkle an above-inflation pay rise out of their bosses, yet computers, music systems, TVs, mobile phones and every other gizmo imaginable are walking out of the stores.

修改后的翻译:
这看上去像个矛盾。消费者一边感到自己手头拮据,因为银行贷款利率提升,油价提高,另一边把上述价格上涨从老板那得到涨工资却很难。
但是各种电子产品(电脑、音响设备、电视、手机、各种能想象到的小发明)却不断销出。