几句英语翻译,急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 19:52:42
搭配不当、机械直译、重词汇轻语篇。
为此,本文旨在分析‘中国式英语’与本土英语在表达上的区别以及如何避免在翻译过程中出现这种现象。

搭配不当、机械直译、重词汇轻语篇。
Improper collocation, mechanical literal translation and paying more attention to specific words without considering the whole context.

为此,本文旨在分析‘中国式英语’与本土英语在表达上的区别以及如何避免在翻译过程中出现这种现象
For this reason, the article aims at analysing the differences between "Chinglish" and ideomatic English in expressions and suggesting the ways of avoiding this phenomenon in the translation process.

With improper mechanical literal translation, vocabulary light weight discourse.
搭配不当、机械直译、重词汇轻语篇。

Therefore, this article provides an analysis on the 'Chinese-style English' and the local community expressed in the English distinction in the translation, as well as how to avoid this phenomenon occurring in the process
为此,本文旨在分析‘中国式英语’与本土英语在表达上的区别以及如何避免在翻译过程中出现这种现象。