请帮我翻译这段日语古文。出自清少纳言的枕草子。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 22:05:42
冬はつとめて. 雪の降りたるはいふべきもあらず, 霜のいと白きも, きたさらでもいと寒きに, 火など急ぎおこして, 炭もて渡るもいとつきづきし.
我要日语白话文的翻译哦!

给你解释解释吧
つとめて・・・早朝
降りたるは・・・降っているときは
さらでも・・・そうでなくても
いとつきづきし・・・とても似つかわしい
ぬるくゆるびもていけば・・・ぬるく、だんだんゆるんでいくと
火桶・・・火钵
わろし・・・みっともない
通俗点翻译成日文就是:
冬は早朝が一番すばらしい。雪が降っている时はいうまでもなく趣が深く、霜が真っ白におりているのもすばらしい。また、そうでなくても非常に寒い时に火などを急ぎおこして、炭をもって(廊下などを)通って行くのも非常に似つかわしい。昼になって、寒さがだんだんゆるんでいくと火钵の火も白い灰ばかりになってみっともない。
汉语意思:
冬天的早晨真是美妙极了。下雪的时候更不用说趣味深长。下了白色的霜也很漂亮。还有,在非常寒冷的时候升起火,取炭(通过走廊)也很合适。到了白天,寒冷逐渐缓和,火盆的火仅剩下白色的灰,非常凌乱。

说实话,呵呵 ,给你回答的这些就不止50分,请参考吧。

冬天的早晨很漂亮,虽没有下过雪后的那种情趣,却也是霜染的白皑皑,这时以凉要马上升起火来才好,取木炭往返在回廊。

冬は早朝が一番すばらしい。雪が降っている时はいうまでもなく趣が深く、霜が真っ白におりているのもすばらし い。また、そうでなくても非常に寒い时に火などを急ぎおこして、炭をもって(廊下などを)通って行くのも非常に 似つかわしい。昼になって、寒さがだんだんゆるんでいくと火钵の火も白い灰ばかりになってみっともない。

以前学过的古文知识都忘光了
翻不出来