翻译首诗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 10:29:39
这是WB. Yeats的诗,怎么翻译
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul of you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his amid a crowd of stars.

还有别人的几首,不太清楚,懂这方面的留言,有加分

有多少爱你的瞬间高兴的恩典,
和你的爱与美的爱情虚假或真实,
但一个人爱朝圣者的灵魂,你,
与被爱的辛酸你的面貌不断改变。

和弯曲下来旁焕发出酒吧,
杂音,有点可悲的是,如何爱逃亡
节奏和后山高架,
并藏起了他在人群中的明星。