有追加分!急~日语翻译几个句子!..拜托了..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 13:42:58
是有关一篇毕业后就职的二人对话中的其中一些句子。
拒绝翻译软件!!

1.还在考虑当中,家里人希望我继续读书进修。但我觉得已经读了十几年的书,有点厌了。我想快点出来工作。
2.想做翻译。但是做翻译需要有很好的语言基础和各方面的知识,我也知道以我现在的水平还不行。所以还是有必要多多学习啊。我想一边读书一边做一些兼职,可以增加工作经验。
OOさん呢?之前好像听你说过你想做导游。
3.不过家人反对,说做导游要经常离开家,工作又辛苦,还会有危险。他们希望我做幼稚园老师。
4.我很喜欢旅游。可以游览各地名胜古迹,了解不同的风俗习惯,学到很多东西。
5.家人说因为我会弹钢琴,很适合做(幼稚园老师)这份工作。我也挺喜欢小朋友的。不过作为职业的话,还是比较喜欢做导游。
6.我觉得自已的人生应该由自已决定。可以的话,还是尽量做自已想做的事吧。

最重要的是句子通顺自然,不用完全根据原文直译,意思差不多就可以了。
因为是朋友之间的对话,所以最好用[简体]吧。

译得好的话还会有追加分,拜托各位了。
お愿いします!
どうもありがとうございます!!

1.还在考虑当中,家里人希望我继续读书进修。但我觉得已经读了十几年的书,有点厌了。我想快点出来工作。
まだ考えているところだが、家族は続いて本を読んで一歩进んで勉强したい、けれども私はすでに十年间あまりの本を読んだので、ちょっと饱きていると思っている。なるべく早く就职したい。

2.想做翻译。但是做翻译需要有很好的语言基础和各方面的知识,我也知道以我现在的水平还不行。所以还是有必要多多学习啊。我想一边读书一边做一些兼职,可以增加工作经验。
OOさん呢?之前好像听你说过你想做导游。
通訳になりたい。しかし、通訳にするにはかなり良い言语基础と各方面の知识が必要でなければならないが、私も今の能力はまだだめどと知っている。だからもっと顽张らなければならない必要がある。私は考えているのは勉强しながら兼职する、そうすると职业経験が増えられると思う。
OOさんどう思うか?この前、君はガイドさんになりたいと闻いたが。

3.不过家人反对,说做导游要经常离开家,工作又辛苦,还会有危险。他们希望我做幼稚园老师。
でも、家族は反対した、ガイドはよく家を离れるのはありふれたことだが、仕事は疲れるし、危ないし。彼らは私に希望するのが幼稚园の先生になってほしい。

4.我很喜欢旅游。可以游览各地名胜古迹,了解不同的风俗习惯,学到很多东西。
私は旅行するのがとても好きだ。各地の名所旧迹を観光でき、异なる风俗や习惯などが了解でき、たくさんの知识を勉强できるから。

5.家人说因为我会弹钢琴,很适合做(幼稚园老师)这份工作。我也挺喜欢小朋友的。不过作为职业的话,还是比较喜欢做导游。
家族は私がピアノが弾けて、幼稚园の先生にふさわしいと言った。私も子供が好きだけど、职业としたらやはりガイドのほうが好きだと思う。

6.我觉得自已的人生应该由自已决定。可以的话,还是尽量做自已想做的事吧。
自分の人生は自分で决めるべきだと思う、できれば、やはり自分がやりたいことをやろうと思っている。

请你参考!

1 。まだ検讨し、その家族を期待してよい教育を継続して勉强します。しかし、だと思