请帮忙翻译以下这几句话(谢绝机翻)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 11:51:22
1.
私はマンガ家なので、人のちょっとした动作や、わずかなしぐさに好奇心を持つ。だから私が外国で失败をすると、すぐ、その国の人びとが私に见せる反応を、人よりも敏感に感じてしまうようだ。

2.
知人に、毎年夏休みになるとポルトガルの海辺のホテルに一人で游びに行く女性がいる。独身でふだんは一生悬命はならいている

3.
「分不相応」の赘沢のうちにも彼女なりの「分相応」の美学が働いているのである。

我是一个漫画家,因此对人的任何小动作呀细微的举止都抱有好奇心。
所以在国外的时候,一旦失败,就比其他人更能敏锐地感觉到那个国家的人们给我脸色看。

熟人里有一位女性每年暑假一到都会一个人去葡萄牙海边的宾馆玩。平时就一个人拼命地学习

(实在是不知道はならいている的意思 用的ならう的意思) 楼上的游び怎么可能是游泳的意思!

第三句请稍微提供前后文 不然不能翻译准确

与自己的身份不符合的奢侈也是因为她那要与自己般配的美学观点在起作用

1
.因为我是漫画家,人的稍微做了?作品,对一点点的举止有好奇心。因此我在外国失?wo做的话,马上,与那个国家的人bi我?好象比人都敏感觉得了竞争的反应。
2
.对熟人,到每年暑假的话一个人到游bi去的女性在葡萄牙海边的宾馆。由于独身平素是一生?要是生命ha在|
3
.「分不相称」?一她「合乎身分」的美学对泽内也就起作用着。 |

不好意思,我尽力了!

1.
私はマンガ家なので、人のちょっとした动作や、わずかなしぐさに好奇心を持つ。だから私が外国で失败をすると、すぐ、その国の人びとが私に见せる反応を、人よりも敏感に感じてしまうようだ。
我是一位漫画家,对于他人的一点点动作,细小的举止都抱有好奇心。所以,我在国外一失败立刻那个国家的人就给我脸色看这一点比其他人更能敏锐的感觉到。
2.
知人に、毎年夏休みになるとポルトガルの海辺のホテルに一人で游びに行く女性がいる。独身でふだんは一生悬命はならいている
熟人里有个每年一到暑假就一个人去葡萄牙海边旅馆游泳的女人。单身,平常拼命学习。
3.
「分不相応」の赘沢のうちにも彼女なりの「分相応」の美学が働いているのである。
即使在和身份不符的挥霍中,和她相般配的门当户对的美学(观点)也在起作用。