请教三个日语的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 02:08:24
1,嘘でも泣いてやれよ(不要骗自己了,哭吧)
这句话是《一升眼泪》眼泪里的词,不过它的翻译是意译,直译过来是怎样的?嘘でも想要表达的是什么意思?
2、私、ごめんねじゃなくって、ありがとうって言叶を大切にする
这里话里的“言叶を大切にする”是什么意思,这里话如何理解
3、风をひいて入院伸びでも知らないかな。(得了感冒,推迟出院,我可不管)这里的“知らないかな”为什么译成“我可不管”它在这句话里的本意是什么?

1.「嘘でも」意思是即使说谎. 直接翻译的话:即使说谎也要给你哭
2.言叶を大切にする 字面意思是珍惜这句话 这里可以直接翻译成:比起道歉,我更珍惜我们互相感恩的语言"(珍惜快乐的日子而不是互相伤害的日子)
3.知る 在日语交流中有一种特殊的用法,相当于汉语的"管"
比如:A.どうしよう~ねぇ~明日は试験だよ
B.知るか!游んでばかりくせに
A.咋整啊~ 啊~ 明天就考试了
B.谁管你啊` 天天就知道玩