请高人牛人来帮翻译几段英文,实在是顶不住了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 19:41:22
是关于仲裁费的
The first concerns the arbitrators’ jurisdiction to order such measures. It has been held on occasions that arbitrators hearing the merits of a dispute do not have jurisdiction to hear applications for security for costs, which is the exclusive preserve of the courts. That was the position in English law prior to the 1996 reform. That approach is clearly unsatisfactory as the arbitrators have jurisdiction to take any protective measure justified by the circumstances. The arbitration agreement is usually drafted in sufficiently broad terms for the arbitrators’ jurisdiction to include granting protective measures to ensure that it will be possible to compel a party to pay the costs in the event that they are awarded against it. Thus, it was to the general satisfaction that the 1996 English Arbitration Act reversed prior case law by specifically providing that “the tribunal may order a claimant [or a counterclaimant but not a mere defendant] to provide security for the costs

第一个问题是仲裁员的管辖范围,以便采取此类措施。它已经举行多次表示,仲裁听证会的优劣之争并不拥有司法管辖权,审理申请费用担保,这是专属于法院。这是立场在英国法律之前, 1996年的改革。这种做法显然是不理想的,因为仲裁法庭拥有司法管辖权,采取任何保护措施的正当理由的情况。仲裁协议通常是起草足够广泛的条件,为仲裁员的管辖范围,以包括给予保护性措施,以确保它有可能将迫使一国的一方支付费用,一旦他们颁发反对。因此,它是一般满意地指出, 1996年英国仲裁法扭转先前的判例法明确规定: "法庭可以命令索赔[或逆请诉人 ,而不是仅仅被告] ,以提供安全保障的仲裁费用, "同样的立场是含蓄地接受了,在大多数法律制度。

第一个问题是仲裁员的管辖范围,以便采取此类措施。它已经举行多次表示,仲裁听证会的优劣之争并不拥有司法管辖权,审理申请费用担保,这是专属于法院。这是立场在英国法律之前, 1996年的改革。这种做法显然是不理想的,因为仲裁法庭拥有司法管辖权,采取任何保护措施的正当理由的情况。仲裁协议通常是起草足够广泛的条件,为仲裁员的管辖范围,以包括给予保护性措施,以确保它有可能将迫使一国的一方支付费用,一旦他们颁发反对。因此,它是一般满意地指出, 1996年英国仲裁法扭转先前的判例法明确规定: "法庭可以命令索赔[或counterclaimant ,而不是仅仅被告] ,以提供安全保障的仲裁费用, "同样的立场是含蓄地接受了,在大多数法律制度。

真的是软件翻译的吗,不是挺好的吗?惊讶!!!!!
发表下我翻的吧.呵呵,尽力了.

首先要关注的是仲裁员对这些措施的权限.多次提出,听取争论中优点的仲裁员却不具备听取关于诉讼费担保应用的权限,这是法院惟独保存的权限.1996年改革前的英国法律立场(决断)就是如此.

显然,这种做法是不令人满意的,因为仲裁员有权限去采取任何 情况认为是必要的保护性措施.仲裁协议通常针对仲裁员的权限起草了大量广泛的条款,包括允许(采取)保护性措施去确保迫使 被判违反的一方支付费用的可能性.

1996年英国的仲裁法颠覆了先前的案件法律,这得到了大众的满意(支持),它明确规定法庭可以要求原告提供仲裁的诉讼费担保.大多数的法律制度