高手进 帮忙翻译一下 后天就要考试了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 07:23:05
A canceling clause may exist in the charter party, in which case the charterer has the option under the terms of this contract of repudiating, in certain stipulated circumstance

It is shipowner’s duty to send the ship to agree, or, in the absence of special agreement, to the usual place of loading. He must then give notice to the charterer that the ship is ready to load

The words “unless suit is brought within one year” mean “unless the suit before the court is brought with one year” They do not mean “unless suit brought anywhere within one year”

If shipowner has been guilty of negligence, he can not rely on the excepted perils.
是海商英语方面的,翻译的好我加分啊 如果是翻译机器的话 我自己也可以翻啊 请不要用翻译机器翻

一,取消条款可能存在于租船合同,在这种情况下,租船人有权选择根据本合同的条款的批判,在某些规定的情况下,

这是船东的责任,把船同意,或者,在没有特别的协议,以惯常的负荷。他便要给予通知租船人表示,该船是准备负荷

加上"除非诉讼是带来了内部的一年" ,是指"除非配合法院面前的是带来了一年, "他们这样做并不意味着"除非提请诉讼的任何地方一年"

如果船东曾犯有疏忽的问题,他不能依赖于除外。
注:工具这样翻译的,自己看看,改改

一个取消的条目也许存在于租船合同,在某些规定的情况下,租船人有权选择根据本合同的条款的批判.

它是船东的义务在没有特殊协议时同意或者,到通常装货处。然后, 他必须通知特许执照商船准备装载

"除非诉讼是带来了内部的一年" ,是指"除非配合法院面前的是带来了一年, "他们这样做并不意味着"除非提请诉讼的任何地方一年"

如果船东曾犯有疏忽的问题,他不可能依靠除去的危险。

也许,于租船合同中存在一个取消的条目,在某些规定的情况下,租船人有权选择根据本合同的条款的判断.

在没有特殊协议时,把船送到装货处是船东的义务,或者,到通常装货处。然后, 他必须通知承运人船已经准备好装载.

"除非诉讼是带来了内部的一年" ,是指"除非配合法院面前的是带来了一年, "他们这样做并不意味着"除非提请诉讼的任何地方一年"

如果船东曾犯有疏忽的问题,他不可能依靠除去的危险。