翻译日文的采访

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 19:47:48
请不要用翻译器翻!
内容如下:

_____ではARATAさんは3年ぶりの映画出演にあたってこの作品を选ばれた理由は何だったのでしょうか?

ARATA:「话の広がり方とか、すごく好きな时间の流れ方を感じました。言叶遣いとか、出てくる街とかにとても时代感とか世代感を感じて、原作の10年ぐらい前の感じがすごく好きだと思ったんです。

麻生久美子さんや宫あおいさんと一绪に映画に参加できるというのも魅力のひとつでした。いつか同じ映画にでてみたいなと思っていたので、竞演することで起こる「化学反応」にすごくひかれました。それに、映画化されたときの感じが何も见えなさすぎて、逆に见えないからこそ、そこに自分の参加することでの面白み、のようなものを见出しました。」

_____出来上がった映画に対しての印象は?

ARATA:「一番最初に见たときは乾いた感じというのが大きな印象だったんですが、それが2回、3回と観ていくうちに、すごく痛くて乾いた印象だったのが、だんだん润っていく感じになって。今では逆に、心の渇きを润してくれるような、そんな印象を持っています。自分の参加してる映画で、今までそういう风に感じられることがあまりなかったので、出演できたことをすごくよかったと思っています。」

是对『青い车』中的ARATA进行的采访啊。

_____ではARATAさんは3年ぶりの映画出演にあたってこの作品を选ばれた理由は何だったのでしょうか?
请问ARATA先生,在你时隔三年后复出之际,选择了该作品的理由是什么呢?

ARATA:「话の広がり方とか、すごく好きな时间の流れ方を感じました。言叶遣いとか、出てくる街とかにとても时代感とか世代感を感じて、原作の10年ぐらい前の感じがすごく好きだと思ったんです。
ARATA:我深深的体会了那种故事情节的扩展和所喜欢的那种时间的流逝感。在遣词谈吐上和出现的街市方面也让人体会到了一种时代感或世代感。本人特别喜欢原作中大约10年前的感觉。
麻生久美子さんや宫あおいさんと一绪に映画に参加できるというのも魅力のひとつでした。いつか同じ映画にでてみたいなと思っていたので、竞演することで起こる「化学反応」にすごくひかれました。それに、映画化されたときの感じが何も见えなさすぎて、逆に见えないからこそ、そこに自分の参加することでの面白み、のようなものを见出しました。」
能和麻生久美子还有宫青一同出演也让人感到是一种魅力。早就想什么时候能在同一部电影中相遇,一起竞争而出现所谓的化学反应,这也深深的吸引了我。并且,太让人感觉不到那是在拍电影,可能真由于感觉不到,才使人体会到自己亲自参与时的乐趣。
_____出来上がった映画に対しての印象は?
你对完成后的电影抱有什么印象?
ARATA:「一番最初に见たときは乾いた感じというのが大きな印象だったんですが、それが2回、3回と観ていくうちに、すごく痛くて乾いた印象だったのが、だんだん润っていく感じになって。今では逆に、心の渇きを润してくれるような、そんな印象を持っています。自分の参加してる映画で、今までそういう风に感じられることがあまりなかったので、出演できたことをすごくよかったと思っています。」
ARATA:第一次看的时候一种干燥的感觉可以说是最大的印象,但是第二次、第三次看了后则变成了即痛又干的印象,随后逐渐的变成了湿润的感觉了。如今相反,留下的是那种滋润心灵之渴的感觉。在自己参加的影片中,像有这种感觉的片子还不曾有过,我想,能够有幸出演真的很让人激动。