大家英语翻一下这个句子吧—“灯光引导我们走向真实。”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 15:58:45
Lighting leads us to thuth.这样对吗?
因为是广告用语 所以必须要准确。

Lighting leads us to thuth. 灯光引导我们走向真实。”
从语法上来说是完全正确的

不过用如果是为灯饰品做广告,用Light就可以了哦
Lighting虽然在字面意思上有照明设备的意思,但是用Light除了表达商品本身--灯的字面意思外,还有引申义--光明的涵义,一语双关,更妙!

FYI. :)

Lamplight leads us to reality.

如果是“真理”的话就用truth

完全正确。

Lighting guide us towards true

lighting 多用作闪电讲。
有一句话叫:The light with us.翻译作光明与我们同在。
用light好一些。
Light show us the way of truth.

Light guides us to the truth.