求日文翻译 急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 11:26:28
下午好
我是小X
上周日语言考试中,我违反了考场纪律,受到了处罚,事发以后我非常的后悔.愧对于您的培养,我能来到XX部门,是我的幸运,我应该万分的去珍惜他,珍惜领导对我的重视和培养,对不起,真的对不起.
犯了错误我不怕,我会改正,从哪里跌倒再从哪里爬起来,从现在开始,我会更加努力工作的,请您相信我.

以上

请各位帮我写成日文的,最好要诚恳一些的,我写给部长的.

こんにちは
xでございます。
先周の日本语试験におけて、试験规律に违反いたして、処罚されておりました。
今から见ると、非常に后悔しており、ご厚意に慙愧に耐えませんでした。
xx部门に入ったのは私の幸运ですと存じており、さらに、このチャンスを大切にすべき、
上司より顶いたご重视とご育成を大切にすべきなのに。
申訳ございませんでした。
でも、过ちを犯すことを正しく见ますので、今后必ず改正いたす决心を持っております。
これから、更に精を出して仕事をしていこうと存じており、信じてお愿いいたします。

建议不要写这样的信给他。
自己找个机会去说一下就行了。

如果你部长是日本人,那么你写这些也没用。日本人不喜欢这些这个虚的东西,换句话说,古代战败的军人都示意刨腹自杀的方式谢罪的。你违反了考场纪律,这是非常丢人的事情,日本人最恨的就是不诚实的人。想要改变他对你看法,除非你拿出令他刮目相看的成绩,不然适得其反。
如果他平时对你不错,你想谢罪,那么当面去说。

貌似日本人不喜欢这种虚伪的检讨书~
最好还是自己去和部长亲自道歉!
GOOD LUCK

こんにちは、

XXXです。

先周日曜日の语学试験の际、试験现场で反则し、処罚を受けました。

事件后、とても后悔しています。あなた方の教育に反する行为をして

良心が苛まれています。私はXXX部署に配属されることは幸运だと思い

ます。本来なら、このチャンスと上层部の信用を大切にしなければな

りませんのに、本当に申し訳ございません、过ちを起こすのは金轮际

です、わたしに覚悟ができました、やり直します、今から必ず一生悬

命仕事で罪を偿います、ですので、もう一度、チャンスを下さいませ

よろしくお愿いします

以上です

我虽然帮你翻译了,不过楼上的说得正确,你还是死了这条心吧!