日语翻译 食べ甘え

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 20:01:51
そろそろ新年の休みですね。しっかり両亲の手作り料理を食べ甘えてきてください。休み明けは新会社に勤务となりますね。

食べ甘え寝るそして文句言う

食べ甘え 一个单词吗?
休み明け 假期的意思?

不对吧,没有这个词,
我问遍了我身边的日本人没人知道这个词。
我想是断句有问题,
应该是
そろそろ新年の休みですね。
しっかり両亲の手作り料理を食べ,
甘えてきてください。休み明けは新会社に勤务となりますね。
也就是说,在食べ后面加上逗号才对,
意思是
要过年了,回家吃父母给做的饭,撒撒娇。过完年就到新单位工作了。
那个甘える是撒娇的意思,而非食べ甘え、
我说的绝对没错

马上新年长假了,请好好享受父母的美味料理吧。休假结束将去新的公司就职。

食べ甘え
撒娇

我十分赞成momiji的译文。素晴らしい・・・日本人经常会用这句话。比如:「あまえん坊」撒娇的孩子。「お言叶に甘えて・・・」接受您这句话的深情厚谊的意思。等等

就要新年的休息吧 !请吃亲手制做料理请。休息黎明是在新公司勤 ? 撒娇