「30歳すぎだ」和「30歳すぎる」是否正确
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 01:35:54
查了很多字典,すぎる只有自动词的词性, 为什么前面可以用を呢..
如果是一个完整的句子.
30歳をすぎだ
如果不加助词的话
30すぎだ
虽然不是什么不对.听着顺耳.
「30歳すぎだ」和「30歳すぎる」
的差别在于后面接什么.
前者是这个句子就是一个完整的句子.
后者,通常在后面加"と"
30歳をすぎると
意思就变成.过来30岁以后就.
日语是随着后面接什么尾.就变成用形.或者体形.
两个都正确,只是意思不太一样。
「30歳すぎだ」——过了30岁了(过去型)
「30歳すぎる」——30岁出头(现在型)
更正一下:
过ぎ 是副词.
彼は30歳过ぎ だ。 过ぎ是修饰30歳的.
过ぎる 是动词.
彼は三十歳を过ぎる(过ぎた)。
彼は三十歳が过ぎる(过ぎた).
自动词加を, 这我还没注意过, 通常两个都在用, 具体说到语法倒还么仔细研究过.
不过不管是自动还是他动, 与副词用法的区别应该可以看出来了吧.
都正确
前者是一个句子
后者是一个词
意思都是『过30岁了』
30歳过ぎる 或者
30歳过ぎるんだ