【日语】电话みたいに便利なものは、どんどん利用すべきだ。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 08:32:53
"电话みたいに便利なものは、どんどん利用すべきだ。"
1.这句话怎么翻译?
2.最后的すべき是什么语法?
1.这句话怎么翻译?
2.最后的すべき是什么语法?
像电话那样方便的东西,应该不断的利用
べき : 应该...样...
する+べき → すべき
行く+べき → 行くべき (应该去~)
像电话那样便利的东西,应该继续用下去。
すべき不属于语法,是“应该”的意思。
【日语】电话みたいに便利なものは、どんどん利用すべきだ。
电话みたいに便利なものは、どんどん利用すべきだ
车は便利であるが、一方では交通事故や环境汚染のもとにもなっている。
わずか3时间走らずで行けるのだから、便利になったものだと思わずにはいられない。
通信贩売に人気が集まっている。确かに便利なものであるとはいえ、実际に品物を见ないことには、( )。
时间のメドが立たない时に、「のち(订ほど」というあいまいで便利なことばを使うのでしょう。
电话日语
警察可不可以利用职务便利查到别人的电话清单?
食料品の ほかに 日用品や 衣类も ありますから、とても 便利です。
かい物には便利ですね中的には是啥意思啊?