█ 请教一个日语行文和对话习惯的问题 █

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 23:37:19
在阅读翻译过来的文字时(读得比较多的是侦探小说),我发现日语很少有中文里的一些啰嗦文字和废话,比如啊,呀之类的常用语..日语总是用最简洁的文字表情达意,那么,
1.日语原文,和日本人对话交流,即书面语和口语之间,是否有很大不同?
2.最重要的一个问题,日语在遣词造句时,语法上面有何基本规律?
3.中文文字作品里,比如电视剧里,每时每刻都能看到表演者在拿腔捏调地说"我们呀","你啊"之类,日语里面没有哪些中文里的常用字词?
感谢阁下回复
另一个相关问题:http://zhidao.baidu.com/question/45554824.html

感谢三位回复..
经过一些了解,发现我提的这个问题确实不好回答,因为翻译后的文字和原文有很大不同,特别是句法结构上
但我还是从两位的回答上收获到有价值的一条:日语中代词省略得比较多

我以为,文字的表意功能本来就有限,像中文口语一样加上很多口水话也无济于事,倒很欣赏日语的干净(我所阅读的)

不好意思,俺也读侦探小说(杀人事件系列),但是是原文。

1.日语原文,和日本人对话交流,即书面语和口语之间,是否有很大不同?
我感觉口语和书面语差别还是很大的,口语中用的隐语、俗语、约音、口头禅(即废话)很多,许多学日语的人能看懂书面语写的文章,但却看不懂用口语写的对话。书面语比口语规范、简练、也有不少美丽词藻,除了规范的语法外,也有许多修辞手法。你看到的是非原文,经过了中国作家的加工修饰,所以很难理解其原汁原味。

2.最重要的一个问题,日语在遣词造句时,语法上面有何基本规律?
基本上遵循主-宾-谓结构,也存在主从句关系和动词时态,关键一点是日语有敬语,身份,辈分、地位、男女的不同,遣词造句也不同。日语仅对话就可以分辨出男女和地位贵贱。

3.中文文字作品里,比如电视剧里,每时每刻都能看到表演者在拿腔捏调地说"我们呀","你啊"之类,日语里面没有哪些中文里的常用字词?
日文原本从中文传递过去的,当然也会有了。不过较之汉语,日语中的人称代词出现的比较低,比英文更低,它可以从一些动词和敬语就可以明确说话中的对象是谁。日文当用汉字1945个,词汇和中文基本相当,特别是近代出现的科技、人文领域的词汇,大多是由日本创造并传到中国的,你可参考这方面的论著。
最后,如果你对日本文学有兴趣,建议你学学日文吧,日本文学毕竟拿过诺贝尔奖。

我虽然懂的也不多,但希望能帮上你^^

其实日语并不像你所想像那么简洁的,也含有很多语气词,有“啊,呀”之类,而且不少。

1.日语原文,和日本人对话交流,即书面语和口语之间,是否有很大不同?
并无很大不同,口语中会比较多约音。不过正式的交谈中所用的与书面用语大体没有什么不同。有差异的多在于日常不正式的谈话。

2.最重要的一个问题,日语在遣词造句时,语法上面有何基本规律?
应该说是:主-宾-谓的结构最重要。一句话不听完是听不懂的--

3.中文文字作品里,比如电视剧里,每时每刻都能看到表演者在拿腔捏调地说"我们呀","你啊"之类,日语里面没有哪些