用日语的话,中国人的名字都只能用音读是吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 14:50:47
我有朋友名字是什么子结尾的,不知道是读成什么ko,还是什么su.

おう 就是音读。

训读是指按照日语意思传统读法来读。

比如芳子 よしこ yosiko之类的,外国人的名字,不会用训读的。除非你有日本名字。

现在很多都不按照传统音读了。而是用普通话拼音读
很多时候中国人的名字也不写汉字了,直接是用片假名。

差不多,除非你名字结尾是xxx郎 xxx子什么的

不完全是。有些字可以用日语读的。
譬如 王 念 おう
这应该不是音读吧。。。。。。。

不一定的。用音读介绍自己的名字是为了让日本人对你名字的汉字有个直观的认识,毕竟都是汉字嘛。但有些日本人也愿意用你名字的中文发音称呼你,比如说姓王有人会叫おうさん,也有人就喜欢叫わんさん。我觉得用中文发音近似音听起来更亲切。

不仅是日语的音读,
现在日本流行都按照我们的拼音念我们的名字,就像韩国人曾经主张日本人那样称呼他们那样.对待外来语也是就按照发音照搬.

比如说 张小强
日本人曾经会喊:ちょう しょう きょう
现在就会喊:ちゃん しょう ちゃん
就像他们喊章子怡为 チアン ツ イ一样.