能帮忙翻译下这个么?(法语的)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 07:47:00
能帮忙翻译下这个么~
3Q!

Les rêves des amoureux sont comme le bon vin
Ils donnent de la joie ou bien du chagrin
Affaibli par la faim je suis malheureux
Volant en chemin tout ce que je peux
Car rien n’est gratuit dans la vie.

L'espoir est un plat bien trop vite consommé
À sauter les repas je suis habitué
Un voleur, solitaire, est triste à nourrir
À nous, je suis amer, je veux réussir
Car rien n’est gratuit dans la vie.

Jamais on ne me dira que la course aux étoiles, ça n’est pas pour moi
Laissez-moi vous émerveiller, prendre mon envol
Nous allons enfin nous réga . . . ler

La fête va enfin commencer
Et sortez les bouteilles, finis les ennuis
Je dresse la table, demain nouvelle vie
Je suis heureux à l'idée de ce nouveau destin
Une vie à me cacher, et puis libre enfin
Le festin est sur mon chemin
Une vie à me cacher et puis

Les rêves des amoureux sont comme le bon vin

恋人的梦就像好酒

Ils donnent de la joie ou bien du chagrin

使人欣喜或伤感

Affaibli par la faim je suis malheureux

我饿得发慌好难过

Volant en chemin tout ce que je peux

路途上能偷就偷

Car rien n'est gratuit dans la vie

因为天下没有白吃的午餐

L'espoir est un plat bien trop vite consommé

希望是一道太快吃完的菜

à sauter les repas je suis habitué

我已经习惯有一餐没一餐

Un voleur solitaire est triste à nourrir

孤独的小偷伤心得吃不下

à nous, je suis amer, je veux réussir

我心中酸苦,渴望成功

Car rien n'est gratuit dans la vie

因为天下没有白吃的午餐

Jamais on ne me dira que la course aux étoiles, a n'est pas pour moi

没人可以说追求梦想是我做不到的事

Laisser-moi vous émerveillez, prendre mon envol

让我使你们惊叹,发挥所长

Nous allons enfin nous régaler

我们终于要吃顿好菜