日语中“我”的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 22:06:59
我知道有三个 o le wo(偶类哇)bo ku wa(波苦哇)wa da shi wa(哇大西哇)请问三者有何区别?

o le wo(偶类哇):おれ(は主语提示助词)一般用于男性称呼自己,相当于汉语中的“俺”
bo ku wa(波苦哇):ぼく(は)一般用于男性称呼自己
wa da shi wa(哇大西哇):わたし(は)一般用法,男女都可以用

日语有敬语和非敬语,男性用词与女性用词等之类分别,比如说用于人称的你,我,他:
以下是由以敬语到非敬语的顺序排列

你:~様>~さん>贵方(あなた)>君(きみ)>お前(おまえ)>手前(てまえ)

我:私(わたくし)>私(わたし)>仆(ぼく、男性用词)/あたし(女性用词)>俺(おれ、男性用词)

他:~方>彼(かれ、男)彼女(かのじょ、女)>奴(やつ)
单独使用"君(きみ)" 这是一般来说,男老师叫学生,社长叫社员,前辈叫晚辈,长辈叫后辈时候用。 对初次见面的人,千万不能用。是很大的失礼。

名字后面使用“君” 这是一般来说,女同学叫男同学,老师叫学生名字后面,同学和同学之间表示亲切的人称。对自己的长辈使用的时候要小心使用。但不是不可以使用,谨慎使用就可以。一般情况下名字后面贴“さん”是最好的方法。

様(さま):对对方的极大的尊重人称。是服务行业对客人的尊称,晚辈对前辈的极大的尊称。一般来说,熟悉人之间使用的话,是一种距离感,有点不舒服的感觉。

贵方(あなた):对对方的尊称。初次见面或者互相不太熟悉,或熟悉也需要对对方尊重的时候使用。日本一般妻子叫丈夫或者自己孩子的时候也使用。

お前(おまえ):是长辈对很熟悉的晚辈,上司对很熟悉的部下使用。熟悉的朋友之间也使用。但是对初次见面,或者比自己大的人使用的话,是表示不尊重,蔑视。

以上由尊重程度来比大小的话如下,

様(さま)>あなた>さん>君(くん)>君(きみ)>お前(おまえ)

わたし、あたし…最常用的。后者一般年轻女性使用。
私(わたくし)…比“わたし”正式,用于正式场合。
仆(ぼく)…男子对同辈或晚辈的自称,是“わたし”的亲昵、不客气的说法。
俺(おれ)…