帮忙日译汉!谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 18:38:44

走错地儿了!

可以用下面的网址先翻译成英文 再翻译成汉语

http://translate.google.com/translate_t?langpair=zh|en

不会说不的日本人

日本人的表现是频繁的说“暧昧”和“不易懂”的话。也有说这是“将心比心”,或者学校与家庭教育的“考虑到对方的心情再做事”和“别给他人带来麻烦”的结果。
这个教育方针的侧面反应了:“经常观察对方脸色”“注意他人的评价”这两点要求。为此,非常复杂难懂的交流就自然掌握了。
比如说,X先生说“下次去喝酒吧”。于是在一边听到的Y先生肯定会说“好啊,就这么决定了吧”。这就是约定,“不,不想和你一起去”或者“讨厌喝酒”这样的话就不能说。如果这样说了的话,会让好不容易发出邀请的人收到伤害,同时也没有考虑到心情。这时候就应该回答“可以啊”。当然,X先生和Y先生之前也知道你会那样回答,也知道你回答“可以”“去”也不一定是答应了。
而且,实际上也不见得会有机会再去喝酒。这样的情况一直被留学生误解。于是会有这样的结论“日本人说要去喝酒,结果不是都没有去吗!日本人是骗子。”
当然这是错误的,说“下次去喝酒”时的X先生有“想下次去喝酒”的心情。可是,因为勉强邀请的话变得为难,暂且那样预先说了吧,觉得Y先生的脸色看起来“很想去呢”……

第三张图看不清,LZ照好点吧