高分请高手翻译....

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/26 20:33:55
好处:
1.得以知晓他人隐私,呵呵..
2.有200分百度极限收入进帐,爽毙了

要求:
1.量力而行,力求译得"信,雅,达",不扭曲信件愿意;
2,美式英语译法,简洁明了,莫对一些专业用词(如:禽流感...等)出现误差,因为收信人会通过语音告知翻译质量.

原件如下:
假期过的愉快吗?听你妈妈说,你和朋友是去墨西哥,可以享受阳光沙滩碧水蓝天...想起来都让人觉得舒服.至少离开寒冷的冬天片刻.

我这里的天气十分的令人觉得沮丧,广东春季特有的潮湿,用言过其实的话来形容简直就是让人不想活了-----洗过的衣物湿漉漉的仿佛永远也不会干,晚上你会认为自己是躺在吸饱了水的海绵上,而不是真正的床.

3月8日是妇女的节日,就决定问候你,无它,只是在心里觉得这个日子是你这类人争取来的,太要强了,我一直认为你就是如同当年的妇女那样的女权主义者.

前些天,我得了感冒,不严重但有点发烧,应该超过了政府公布的必须进医院观察的度数,还好,我没去---去了会很麻烦的,那些日子我并没有接触过鸡鸭之类的禽鸟,这几天也病好了.我不认为小题大作是件好事,当然在你那里来说,也许就会觉得象我这样的人是不负责任...

现在人们似乎都对"禽流感"新闻有了恐惧,卖鸡的商人叫苦连天,可一样是禽类的鸭,鹅却不受影响,人们照样买卖照样吃,我感到困惑,莫名其妙.按道理鸭子和鸡都有可能得"禽流感"的呀???所以我对传媒的报道很不以为然:为什么偏偏是鸡???你又是怎么看待的?我估计你也是对鸡深恶痛绝.

向你的家人问好!特别问候你的爷爷奶奶.祝工作和学业都可以如你所愿.

有时间再联系.OK,最后送上句中国俗语:有什么别有病;没什么别没钱.----尤其在人们特别恐惧的"禽流感"来临的时候.

A pleasant holiday?
Listen to your mother said, you and friends to Mexico to enjoy the sunshine and beaches clean water, blue sky.
.
.
I think all people feel comfortable.
At least leave the cold winter break.
I think here the weather is very frustrating, Guangdong unique moist spring, use exaggerated words to describe simply make a ----- Buxianghuo the proper clothing if wet will never dry, you would think he was lying on the evening smoking a sponge full of water, rather than real bed.
March 8 women day greetings to your decision, without it, but in their hearts feel that this day is for you to such persons, too eager to excel, and I always think that you are like those women did feminists.
Ryan, I realized influenza, fever is not serious but should be announced by the government must be more than a hospital observation unit, Fortunately, I did not go to --- will be very troublesome, those days I did not come into contact with poultry such a