日文高手进~(拒绝翻译机)
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 00:42:40
请把下面的文章翻译成日文,请不要使用翻译机 谢谢~!
一个背著阳光的人,
只会看见自己的阴影,
连别人看你,
也只会看见你脸上阴黑一片.
人的眼睛彷佛傻瓜相机,
最怕背光照人相了--你的脸庞在美,
只要背著光,
一定是失败的作品呀....
记注:::::
真正的爱情不是用言语表达的,
行为才是忠心的最好说明~~
一个背著阳光的人,
只会看见自己的阴影,
连别人看你,
也只会看见你脸上阴黑一片.
人的眼睛彷佛傻瓜相机,
最怕背光照人相了--你的脸庞在美,
只要背著光,
一定是失败的作品呀....
记注:::::
真正的爱情不是用言语表达的,
行为才是忠心的最好说明~~
一个背著阳光的人,
日光を背负っている一人は
只会看见自己的阴影,
自分の暗影だけ见える
连别人看你,
他人さえ君を见れば
也只会看见你脸上阴黑一片.
君の颜も真っ暗だらけ见える
人的眼睛彷佛傻瓜相机,
人の目がインスタントカメラのようだ
最怕背光照人相了--你的脸庞在美,
写真を撮るには怖いのが光线がとどかないーー君の颜は美しい
只要背著光,
光线がとどかないさえすれば
一定是失败的作品呀....
失败した作品に违いないよ。。。。
记注:::::
覚えてね :::::
真正的爱情不是用言语表达的,
本当な爱は伝えるのが言语ではない
行为才是忠心的最好说明~~
行为こそ忠诚な良い说明だ~~
请君参考!顺便说句 那pkq是机译的,别上当!
1つの背の日光を书く人、
自分の影が见えることができるだけ、
他の人さえあなたを见て、
もあなたの颜の悪辣な1片が见えることができるだけ.
人の目彷仏陀の全自动カメラ、
最も恐らく光线がとどかないで人互いに--あなたの颜立ちによってになるのが美しくて、
背は全て书くのでさえすれ(あれ)ば、
きっと失败の作品です....
付けることを覚えます:::::
本当の爱情は言叶で表现したのではありませんて、
行为が忠诚でできるだけ~~を说明する方がよいです