翻译啊..好心人..帮一把啦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 11:58:08
麻烦请详细翻译以下文字,小弟谢谢了啊
Enclosure V lettler of confirmation for not using illegal AZO dyes
This enclosure is a binding element of below mentioned contract.
article : childrens underwear"pocopiano'
delivery-date : 03.02.2008 ex China by vessel
We herewith confirm that our delivered goods are accoding to all prevailing legal determinations in its particular revevant version of the Federal Republic of Germany, Especially according to the 'Lebensmittel-' and 'bedarfsgegenstandegesez' and the 'Bedarfsgegenstandeverordnung' we particularly confirm that following listed cancer-causing amines are not contained in our delivered goods or AZO-dyestuffs (Position of Stage :August 2004 )
4-Aminobiphenyle Cas-Nr.92-67-1
Benziding Cas-Nr.92-87-5
3-chloro-o-Toluiding Cas-Nr.95-69-2
.....
The following methods are used to ensure that our delivered goods are AZO-free:

附件 V 证实的 lettler 为不使用违法的 AZO 颜料
这附件是装订元素在下面提到契约。
文章 : 孩子内衣裤"pocopiano'
递送-日期 : 03.02.2008 ex 中国乘坐船
我们同此确定我们的递送货物是 accoding 至它的德国的联邦共和国的特别 revevant 版本的所有盛行很广的合法决心, 尤其依照 'Lebensmittel-' 和 'bedarfsgegenstandegesez' 和 'Bedarfsgegenstandeverordnung' 我们特别地确定下列各项列出的致癌胺没被包含在我们的递送货物或 AZO-染料 (位置阶段 :2004 年八月 )
4 Aminobiphenyle 的加州-Nr。92-67-1
Benziding 加州-Nr。92-87-5
3 chloro -o-Toluiding 的加州-Nr。95-69-2
.....
下列的方法用来确定,我们的递送了货物无 AZO: