请高手帮忙翻译下日语,自己也会翻译点,但水平很糟糕,谢谢各位

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 18:54:13
由于国家的不同,各国有各国的组词造句习惯。这些都是传承下来的历史文化,我们无法去改变什么。但是,在构造的对比中,我们不难发现,无论是日文惯用句还是中文惯用句,都存在"统语论"这一原则。

国によって言い回しや言叶遣いが违います。これが引き継がれてきた歴史文化ですから、我々には変えることができませんが、但し、その构造を比较することにより、日本语の惯用句でも中国语の惯用句でも、「统语论」という原则が存在することがわかるようになりました。

国が违うため、各国にはその独自の言叶遣いがある。これらは伝わってきた歴史文化である。我々は変えようとはできない。但し、构成の比较において、日本语の惯用句にせよ中国语の惯用句にせよ、どちらも统合论という原则がある。

国家が异なるので、各国には各国の词の组み方・句の作り方の习惯がある。こられは、伝承してきた歴史文化であり、我々は何かを変えることはできない。ただし、构造の対比の中で、我々は、日本语の惯用句か中国语の惯用句かは问わず、「统语论」という原则が存在することを発见するに难くない。