西班牙语翻译,采纳必奖!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 23:25:49
这句话怎么翻译:于一九六〇年三月十二日在辽宁省沈阳市出生!
这么翻译可以吗?nacida el día 12 de marzo de 1960 en la ciudad de Shenyang, provincia de Liaoning.

要做出生证明公证书吧?
Nació en la Ciudad de Shenyang, Provincia de Liaoning, el día 12 de marzo del año 1960.

回答补充:camila的意见的确有道理,不过事实上地址和时间孰前孰后我都见过,而且都是出自中国的中央公证机构——长安公证处。心存疑虑。
回楼主:nacida这种说法是肯定错误的,nacir是主动出世的意思,不能用被动语态。

Nació en Shengyang, provincia de Liaoning, Marzo, 12,1960.

楼主这样翻译可以,基本没问题,但要注意上下文的连接。

于一九六〇年三月十二日在辽宁省沈阳市出生
Se lleva el 12 de marzo en 196 años del en la provincia Shenyang de Liaoning

看你用在公证书的什么地方,比如

XXX(于XXX出生),后面接其他的内容,就用你自己的写法就可以,

如果是出生公证,只证明这个内容,一般公证书上好象还是先写日期,再写出生地址的,因此可以用Se certifica que XXX,nació el dia 12 de marzo del año 1960 en la Ciudad de Shenyang,Provincia de Liaoning.

西语里月份是不用大写的.

于一九六〇年三月十二日在辽宁省沈阳市出生!

用于公证的话 可以是 Nació el día 12 de Marzo 1960 en Shengyang provincia Liangning.