“我支持你!”译成“i abet you!"语法上有错吗?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 21:25:52
语法上没有错,但语义上,abet有唆使的意思,最好是说 I support you或者是I'm on the back of you
最好是I SUPPORT YOU啦
I support you.
比较好
当然不行啊!!你这个句子都错了,再说也不口语化.,一般都说I support you.
abet
vt.
唆使, 鼓动, 怂恿, 助长
You have my support.
“我支持你!”译成“i abet you!"语法上有错吗?
为什么把 I miss you 翻译成我想念你?
为什么I miss you 总是被翻译成“我想念你”?能不能翻译成“我错过你”
“谢你一年多来对我的支持和关照”怎么翻译成英文
i am ready when you are这句可以译成我已准备好了就等你了吗?
我知道你也一样 可以翻译成 i know it's same of you.right.? 么
你说我支持哪方好
我陈波爱熊洁你支持吗?
I found it will [ ] good to sleep for 10 huors Abe B / 选拿个为什么
I found it will〔 〕 +adj to do sth . ABe B/