帮忙翻译,日语...... 谢谢啊```括号里的词用上哦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 06:38:31
1_他是个拥有两个大公司和大量不动产的大财主,但他视钱如命,是个极其吝啬的家伙.(けちの块)

2_按照文献记载,这一带原是一个很荒凉的鱼村,因此地理位置优越,逐渐发展成为一个城市.(...に従うと)

3_不久前河南省连下了三天暴雨,省内各县受灾程度虽有不同,但多少都蒙受其害.(多かれ少なかれ)

1_他是个拥有两个大公司和大量不动产的大财主,但他视钱如命,是个极其吝啬的家伙.(けちの块)

彼は二つの大手会社と大量な不动产を持つ大金持ちだけど、彼にとっては、お金が命より大切だ、しかも、ケチの块だ。

かれはふたつの大手会社とたいりょうなふどうさんをもつおおがねもちだけど、かれにとっては、おねがいのちよりたいせつだ、しかも、けちのかたまりだ。

2_按照文献记载,这一带原是一个很荒凉的鱼村,因此地理位置优越,逐渐发展成为一个城市.(...に従うと)

文献に従うと、こら辺はもともと寂しい渔村だったけど、立地が优れていたのでだんだん町になった。

ぶんけんにしたがうと、こらへんはもともとさびしいぎょそんだったけどけど、しっちがすぐれていたのでだんだんまちになった。

3_不久前河南省连下了三天暴雨,省内各县受灾程度虽有不同,但多少都蒙受其害.(多かれ少なかれ)

先日、河南省が三日连続の暴风雨が続いていた、省内各県ではそれぞれ违うけど、多かれ少なかれ被害を受けた。

せんじつ、かなんしょうがみっかれんぞくのぼうふううがつづいていた、しょうないかくけんではそれぞれちがうけど、おおかれすくなかれひがいをうけた。

1 彼は1人の2つの大会社と大量の不动产を持つ大きい长者で、しかし彼はお金运命のようです、きわめてけちけちするやつです.
2 文献によって记载して、この一帯のもとは1つのとても荒凉としている鱼村で、そのため地理(学)の位置は优越して、次第に発展して1つの都市になります.
3 少し前に河南省は続けて3日の暴雨をおりて、内の各県の灾害を受ける程度を省いて不一致がありますが、しかしどのくらいすべてその害を受けます.