请教两个法语句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 12:53:30
Tout comprendre c'est tout pardonner
Tout comprendre c'est tout confondre

这两个句子是出现在一段英文中的。完整的版本为:Tout comprendre c'est tout pardonner is wrong; it should be Tout comprendre c'est tout confondre. 本人不懂法语,特请教精通法语的同学啦!

我觉得要回答这个问题,光是懂点法语语法和词汇是不够的.
以我的理解,如果这个句子出现在哲学或是宗教或是社会学等相关问题的文章中,可以解释为:

如果我们能理解所有人,我们就可以宽恕他们所有的过错.
如果我们能理解所有人,我们很可能就失去了自己的原则,无法认清对与错.

这篇文章的英文作者不同意第一个说法,觉得那不现实,只存在宗教教义中,而第二个说法才是现实生活中发生的.

法语“Tout comprendre c'est tout pardonner ”,
英文译作“To understand all is to pardon all”
“理解一切便宽容一切!”

理解一切就是原谅一切
理解一切就是混同yiqei
第一句大体意思如同张爱玲说的“因为懂得,所以慈悲”。
第二句,应该是说一视同仁。