合同翻译(7)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 23:19:23
本人因工作繁忙而不得不将部分翻译发来求助.
多谢帮忙,合适的翻译在当天给分... 不会拖欠或弄成投票

c) Unless otherwise stipulated in writing, title to and risk of loss of the products shall pass to buyer at buyer’s dock or at the dock of buyer’s designee, upon completion of unloading of the products. Supplier shall take such reasonable measures as may be required by buyer to ensure the physical intergrity and securtiy of the entire supply chain and shall comply with buyer’s processes under its Customs Trade Partnership Against Terrorism(CTPAT) program.
9. Fore Majeure: neighter party shall be liable for any failure or delay in performance caused by or due to acts of god, wor, riot, terrorism, sabotage, accident or casualty. If supplier is unable to perform for more than thirty days due to any such circumstances, buyer may cancel this contract without penalty. Failure or delay due to labor strike or other form of work stoppage, delay of supplier’s sub-suppliers or scarcity of materials or parts shall not excus

三)另有规定以书面形式,所有权和损失风险的产品,应通过向买方在买方的码头或在码头买家的指派,完成后,卸下的产品。供应商应采取合理的措施,可能需要由买方,以确保身体intergrity和securtiy的整个供应链,并应遵守与买方的过程中根据其海关贸易伙伴关系,打击恐怖主义( ctpat )计划。
9 。前列不可抗力: neighter党应承担任何责任的失败或延误的表现所造成的,或因行为的上帝,工作者,暴乱,恐怖主义,破坏,发生意外事故或伤亡。如果供应商不能履行以上三十天由于任何这种情况下,买方可能会取消本合同而不受罚。失败或延误,由于罢工或其他形式的工作暂停,延误了供应商的分包供应商或稀缺材料或零件,不得借口,供应商的表现
10 。遵守法律
1 )供应商应遵守,并应确保其所有小组的供应商应遵守,所有适用的法律和条例及所有订单,法规和规章的发出therunder (包括任何所需的therby被列入或列入以供参考或运作法律在本合同) 。

参考