懂日语的朋友能否帮我翻译这句话——“氷のように微笑んで”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 11:50:30
这是午夜凶铃2之贞子缠身的主题曲。

如冰雪般微笑着。

说起来有点怪,一般微笑不会用冰来形容的。有点反话的意思,但反话一般又不会使用微笑此词。
要联系上下文来理解。

冰的特点是无色透明,遇热即融化。此歌名给人以不可捉摸的神秘感,与情景非常吻合。加上今井美树的歌喉,一时受到许多观客喜欢。至于电影本身受到诸多批评,“根本不可怕”等等,那已是题外话了。

冷笑!
来承托恐怖的感觉吧!
冰一样的笑就有的说不通

直译:《如冰一般的微笑》

意译:《冰冷的微笑》

这首歌的英文名字叫 SMILING GIRLS (笑颜的少女们)