なんかこう、本当にすっきりしたって感じです。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 09:02:09
病院で医者と女の人が话しています。女の人の调子はどうですか。
医者:で、最近体の调子はいかがですか。
女:ええ、引っ越してからというもの、环境が一変して、なんかこう、本当にすっきりしたって感じです。
医者:あ、そうですか。
女の人の调子はどうですか。
1 引っ越す前も今も调子がいいです。
2 引っ越す前も今も调子がよくないです。
3 引っ越す前はよかったですが、今はよくなりました。
4 引っ越す前はよくありませんでしたが、今はよくなりました。
答案我知道是4,我想知道【なんかこう】怎么翻译?再举个语境介绍一下怎么用这个词好吗、

这是一个连接词
放在句首,用中文来直接解释就是,“该怎么说呢……”的意思
你题目里面那个女生的意思是“该怎么说呢,终于感觉很舒服(清爽)了”
比如“なんかこう、事実は事実だ”该怎么说呢,事实就是事实

医院的医生和该名女子是话。如何调子女人?
医生:最近身体调子如何?
女子:是的,自搬迁,环境显着,我真的不干净,在它。
医生:啊,啊?
如何调子女人?
一调子迁出之前,我要,甚至仍然。
2调子仍搬出各式各样前。
3良好的迁出之前,但现在是现在好。
四,但不迁出之前,它的更好的现在。

[日语]しかし 社会からの强制力がなくなり 本当にいいと思えない人と结婚する必要はなくなってきました。 すみません 私は本当にどのようにあなたと言うことを知らない 心から君のこと祈ります.... いろいろな本当にありがとうございます.... あなたは本当にかわいいです 妹 本当にまいう~です あの人の话、なんかうそっぽく闻こえないあんなこと本当にありっこないもの。 本当にたいへん申し訳ないで、心からあなたの幸せな楽しみをお祈りします. 翻訳:别に君の気持ちを疑ったわけではない。ただ本当にやるきなんだということをたしかめたかった。 かつての一番のお気に入りこと、あなたの幸福が本当にとてもうれしいことが见えて、什么意思 今日から、小さな鱼は私自身を爱することができるだけ、私の心は本当に积み重ねました.