求一个英语句子翻译正确与否!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 13:03:48
“希望今后我们能互相帮助”
译为:
I hope we can help mutually from now on.

本人觉得那个mutually应该改为:mutual,这样改正不正确啊?
mutually与mutual有什么区别啊?

如果我第一个句子翻译得不对或跟你翻译的有所出入,请告诉我,并告知我你改的理由。

help是及物动词啊,句中咋不接宾语?

改为:I hope we can help each other from now on. 不是更好?
each other 本身就有两者之间互相帮助的意思了。这样的话,mutually 或者 mutual 都不用了。

用each other 比mutually更好

翻译没错,mutually是副词,而mutual是形容词。在句中,“互相帮助”实际上是指“互相地帮助”,“互相”修饰“帮助”,“帮助”是动词,所以应该用mutually。