求日语翻译这个句子。不要网页翻译得~谢谢。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 02:51:32
第二天我们一行人搭着车去了奈良,这是是个美丽的城市。
而后我们这一行人还参观了一些企业。穿着正装也让我们感觉的更加的精神。

茶道是一种通过品茶艺术来接待宾客、交谊、恳亲的特殊礼节。茶道不仅要求有幽雅自然的环境,而且规定有一整套煮茶、泡茶、品茶的程序。日本人把茶道视为一种修身养性、提高文化素养和进行社交的手段。在这里我们这一行人很荣幸的有这个机会去感受并且亲身的去体验,插花也是一样根据我的了解插花艺术是日本传统文化的一个重要内容

2日目、わたしたち一行は车に乗って奈良へ向かった。
ここはうつくしい街だ。
その后、わたしたち一行はいくつかの企业を见て回った。
きちっとしたスーツを着て、わたしたちの感覚としては活気に溢れているように见えた。

茶道はお客様をおもてなししたり、友情を深めたり、恳亲する特殊礼仪作法であり、お茶をたしなむ一种の芸术である。
茶道はユーモアだけではなく、自然な环境が要求される。
なおかつお茶の煮出し方、お茶の入れ方、お茶の顶き方といった顺序に一连のルールがある。
日本人は茶道を一种の人格を磨き育てるものと捉えて见ていて、文化素养と社交的に接する手段を高めている。
ここにいるわたしたち一行は自らの体験したこの机会をとても光栄に受け取っている。
生け花も同じく生け花芸术が日本の伝统文化に基づいた1つの重要な内容であると私は理解している。

上文的汉字请楼主注意一下,得改成繁体