请高手帮我翻译一下(日语),不要用软件敷衍我!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 12:34:13
围绕“故乡中心”而发展
在以苹果产业为中心不断发展起来的板柳町,进入昭和年代,大力完善学校教育、社会教育和福利事业,并且大力修建对地区振兴起到巨大作用的高速公路配套的引路。昭和47年与美国华盛顿州的亚基马市结为了友好姐妹城市,平成5年与中国北京市昌平县(从平成12年1月成为昌平区)缔结了友好协定,都是通过苹果产业牵线搭桥来增进国际交流和来往。此外本町的风土文化活动,现由板柳町文化振兴协议会统一安排,对各领域的传统文化活动脉脉相承。平成7年又落成了多功能馆“苹果馆”,以谋求文教事业的进一步发展。昭和63年,作为町经济发展据点的设施“故乡中心”竣工,它的建成,将推动具有全年观光型旅游区接待设施的建设,促进本地土特产的开发、加工,加快流通,使苹果产业与观光事业能综合发展,以振兴具有丰富地方特色的产业。该中心的活动及其成果已成为地区振兴活动方面的榜样,受到了各方面的高度评价。平成2年荣获“宫崎奖”,平成5年荣获“国土厅长官奖”和“首届青银奖”。于同年开办的全国第一个苹果专业市场“津轻苹果市场”正呈现出一派繁荣兴旺的景象。我们正积极利用丰富的自然资源,实施各项有效的政策方针,充分发挥板柳町的优势和特色,努力将板柳町建成苹果王国。

现在的板柳町
平成11年,前任町长任期满了之后,馆冈一郎氏就任合并后的第5任町长。以推行透明公开的町政为目标,制定了各种各样为板柳町居民谋幸福的政策措施。为建设日本首屈一指的苹果之乡,设置了联络会议,努力改善环境,发展苹果产业,提高居民的收入,建设和农业相协调的具有吸引力的商店街。另外为了培养能适应国际化、信息化等新时代需求的21世纪人才,努力充实终身教育和学校教育,推进研修事业的发展。此外还积极致力于完善老年人的福利体制,使老年人能幸福、充实地生活。使居民与行政结成一体,加深相互的交流,共同建设具有美好未来的苹果之乡。

我顶你个肺

上の"ホームセンター"との発展に
アップルは、业界としての开発を継続して板柳町の中心に、昭和の时代に入るを向上させるための学校教育、社会教育や福祉サービス、およびその地域に建设さを强く演奏するの活性化に大きな役割を果たすの高速道路への取り组みについて支援します。昭和47に、米国のヤキマ、ワシントンでは、姉妹都市友好都市になった、平成5年とchangping郡、北京、中国( 10 % -年1月12日になるchangping区)好意的な协定缔结を通じ、アップル业界出会い系との间の国际交流を强化します。また、町の固有の文化活动、文化の活性化の合意板柳-ユニファイド手配される伝统的な文化活动の分野の桃相承です。平成7年にも完了する博物馆"アップルの博物馆、 "そのための努力を求めるの文化事业のさらなる発展にします。昭和63 、経済开発の拠点としての施设"ホームの中心部"完成の完成、観光を推进するホスト全体の観光施设や地元の特产品の発达を促进する、処理、およびアップルの流れを加速させる产业観光开発と统合できる、豊かな地域の特性を活性化し、业界です。の活动の中心地域とその成果のモデルとなって活动の活性化のために、様々な侧面を高く评価します。平成ウォンの2年间、 "宫崎赏" 、ウォンは、 ping - 5年间、 "郭tuting経営干部、最高経営赏"と"绿のウォンの最初のです。 "は、同じ年に、その国の最初のは、アップルのプロ向け市场、 "津軽アップル社の市场"今すぐは、繁盛と繁栄をシーンです。私たちは、积极的に使用して、豊富な天然资源の効果的な実施の政策と技量を十分に板柳-の利点と机能、努力が板柳-アップル王国に完了します。

我给你翻译第一段...第二段太累

肺 那么长```

第二段我来试试==
现在の板柳町
平成11年、前任の町长が任期満了したのち、舘冈一郎氏が合并后の五人目の町长として就任しました。彼は透明且つ公开的な町政の推进を目指し、板柳町の人々の生活向上のために政策措置をいろいろと施しました。日本一のりんごの里を创るため、连