日文高手麻烦进来帮我翻译下两句话!!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 07:20:05
さあ でかけよう ひときれのパン
ナイフ、ランプ かばんにつめこんで
其实这是某首歌歌词的其中一部分,希望翻译得漂亮准确点哦!!谢过
ナイフ、ランプ かばんにつめこんで
其实这是某首歌歌词的其中一部分,希望翻译得漂亮准确点哦!!谢过
那 出门前 来一片面包
小到 台灯都放进背包里
君をのせて
开车带你走的歌词
来,出门吧,开上一箱式的面包车.
刀,灯,都塞进包里
列位,面包是パン 不是 バン。 バン是英语的VAN CAR,面包车 (日本年轻人爱改装的车种)
楼上翻译的歌词也 いい加减だなあ。。。
那么,出门吧。一片面包
刀子,照明灯都装进背包里
这不是天空之城的主题曲么?
「君を乗せて」
意思是,来吧 让我们出发吧! 把一片面包,小刀,小灯塞进满满的包里。
一下是某日本小学学习这首歌的流程,有兴趣可以当作学习看看。
http://www2.aaanet.or.jp/~udo/jissen/kokugoonngaku/kiminose2.html
嘿,走吧 来一片面包
小刀 油灯 放在包里
没记错的话君をのせて中的歌词
去年忘年会还唱了`````