继续问一下日语翻译,跟刚才那个差不多的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 07:50:56
刚才问了个“为了公主的幸福而努力奋斗”的日语怎么翻译,有人回答是“姫様の幸せのために顽张ります ”(hi me sa ma no shi a wa se no ta me ni gan ba ri ma su)
我想再简化一下,把后面的努力奋斗去掉,就是“为了公主的幸福”,这句改怎么翻译呢?也请附上罗马音,谢谢。

お姫様の幸福のために

ps,,刚才你选的那个。。。本人实在是觉得不应该用幸せ,对公主说话,还是更正式一点的词吧,用“幸福”

姫様の幸せのために
hi me sa ma no shi a wa se no ta me ni