高手翻译一下。。不要机翻

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 09:33:04
私は一生ゆるされる筈(はず)はないのだし、また、许してもらおうなんて、虫のいい甘ったれた考えかたは舍てる事だ。结局は私が、兄たちを爱しているか爱していないか、问题はそこだ。爱する者は、さいわいなる哉(かな)。私が兄たちを爱して居ればいいのだ。みれんがましい欲の深い考えかたは舍てる事だ、などと私は独酌で大いに饮みながら、たわいない自问自答をつづけていた。

也许我这一生都不能被原谅。我也不愿意像个孩子般地期待大人的原谅。关键在于我是否爱我的兄长们。爱真是一件幸事。我是爱兄长们的,这就够了。只是我已经不再依恋他们了。我大口地喝着闷酒,就这样自问自答地醉过去了。

我可能一生都不会被原谅的吧,而且,获得谅解这种事,是应该舍弃自私的,任性 的想法才可以的。问题是最后,我还是不知道是不是爱着我的哥哥们。爱着别人的人是很幸福的吧。我要是爱着我的哥哥们就好了。应该舍弃我不舍的依赖和满是欲望的想法。我一边独自的自斟自饮,一边自问自答着这些乱七八糟的问题。