高分!请高手进来翻译,最佳答案另外追加分!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 10:11:19
请高手翻译乾隆这首《烟雨楼用韩子祁诗韵》。
注意,我是要逐字逐句翻译的完整的译文,在网上复制的一大篇一大篇与翻译无关的就不需要了。
感激不尽!
对最佳答案另外追加分。说到做到。

《烟雨楼用韩子祁诗韵》

春云欲泮旋蒙蒙,百顷南沏一棹通。
回望还迷堤柳绿,到来才辨榭梅红。
不殊图画倪黄境,真是楼台烟雨中。
欲倩李牟携铁笛,月明度曲水晶宫。
啊啊啊啊啊啊啊!
拜托大家,我不是要翻译成英文,我是要翻译成中文!!!翻译成白话文~~
能帮助我翻译出来的人,追加50-100分,绝不食言~

今天太晚了,明后天给你做.
楼上的抄什么不好,乾隆的马屁拍他做甚?有人把他当诗人嘛?

其实还是不想做,太臭了.看在高分,权当上回厕所.

早上起来,太阳不错,给你做了吧.

《烟雨楼用韩子祁诗韵》
题目意思为:烟雨楼诗.用的韵是韩子祁那首诗的.属于和诗.

春云欲泮旋蒙蒙,泮,判音,本意为冰化开,这里是分开,分解的意思.旋,随即.
(春风吹动,)春云四散,仿佛要云开日出,但是随即却罩在湖上,蒙蒙一片,如纱似雾.

百顷南沏一棹通。沏,楼主打错了,是湖字,百倾,不是确数,言指南湖宽广.

(离岸乘舟,向烟雨楼驶去),宽阔的南湖,仿佛只是划了一下水,就渡过了.
一棹,棹,动词,使棹.通,通过,不是连通的意思,楼上有一个完全解释错了.这一句其实在为下面一联造势,阔湖飞渡,非真飞渡也,只因为景色美好,才看了一小部分,就结束航行了.

回望还迷堤柳绿,迷,迷恋.
在船上回头远望,依然还沉迷在初春柳烟的一片绿雾中.

到来才辨榭梅红。
到了烟雨楼又清楚的看到榭外红梅仍然开放.

到来,指示地点的转移.这一联对的很工,又有互文的意味.在船上"回望"和"前望"其实是都进行了的.那么"堤柳榭梅",都是远望看见的.只是在船上,知道绿的是柳,不知道前方红红的是什么花.到了楼下,明白知道了是梅花,回望堤柳,依然翠绿可爱.

不殊图画倪黄境,元代的倪瓉、黄公望是宋元山水画的代表,乾隆最讲究的就是他们作品的"气韵生动".殊,异,不同.

和倪黄画卷中的美景没有什么不同.(换言之,即在倪黄画卷中的美景里游览一般)

这句可以参考"人在画中游".

真是楼台烟雨中。
这句化用"多少楼台烟雨中".乾隆已经写不下去了,这句几乎是硬凑出来的.味道差的很.

欲倩李牟携铁笛,倩,请.李牟相传是唐朝时天下第一的笛手.铁笛,实际指所谓&qu