这段诗怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 20:48:00
求爱尔兰诗人 罗伊·克里夫特诗<<我爱你>>的英文原版的一段,中文翻译的好像没有这部分....请帮帮忙~
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.

I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.

我爱你,因为您帮助我做
出我生活的木屋
不是一个旅舍,
而是一座庙宇;
除了工作
我的每一天,
不是一句责备,
而是一首歌曲

我爱你因为
你做了比任何信仰可以做的更多,
来使我好
做了比任何命运可以做的更多的,
来让我高兴。
你做了它
没有感动,
没有言语,
甚至没有一个迹象。
你做了它
像做你自己。
可能这就是
作为一个朋友所意味的东西吧
毕竟。