请大家帮我翻译一段(给社长的NOTE)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 14:17:29
第一,面试的时候我从未说过自己会日语,我的面试由你亲自进行,如果你怀疑我的诚实,等于怀疑你当时的判断力;

第二,我面试的那天没有走错地方,我直接来到北口,没有去南口;

第三,我承认我使用过电脑,但是使用电脑的并不是我一个人,作为社长你觉得公平重要还是并不重要?

第四,我承认许一刚进会社的时候我没有教她,而且并不愿意教她,但还不至于到对她不够亲切的地步,赤总刚进会社时我在教她的时候她的态度非常恶劣甚至傲慢,以至于让我对接触新人产生心理障碍,这就是我不愿意教许一的原因,我承认这是我的疏忽,但是并不是没有原因的;另外黄纯当初教我时的态度也并不象你想象中的那么亲切,请问你对我的印象是对我进行过了解之后得到的还是完全从别人口中了解到的?

第五,请问我每天应该什么时候下班?当初面试时说8点下班,现在却变成7点下班,如果你想让我7点下班,当初为什么不事先约定?既然当初约定8点下班,为什么变成7点下班?事实上,作为已婚女人我并不介意提早一小时回家,但这种不守信用的行为是一种非常不尊重的行为;

第六,和我一起工作的这位后进员工态度实在太差,实在,是一种无法用语言形容的恶劣,我从未见过一个女孩脾气象她那样可怕和粗暴,即使当初黄纯在教训我时也不会象她那样无缘无故发脾气,甚至摔抽屉并且用力用脚踢架子,继续和她一起工作的话我的心情会受到很大的影响,所以我决定为您效劳到本月的15号

我为自己在工作期间给你带来的麻烦感到抱歉,来月我会来领取这个月的薪水

第一、 面接の时、私は决して「日本语がしゃべれる」と言ってません。当日、面接はあなたご自身で行ったのですね。今更私の信用を疑うことはあなたご自身のことを疑っていると同じだと思われます。

第二、 面接の日、私は道を迷っていなかったのです。南口へ向かわず直接北口に来ていました。

第三、 确かに私はパソコンを使いました。ただパソコンを使っているのは私だけではありません。社长として公平な判断を下すべきでしょうね。

第四、 许さんが会社に入った最初の顷、私は彼女に仕事を教えることが嫌でしたが、彼女に対し不亲切ではないと思っています。赤社长が初入社の顷、彼女に仕事を教える度、彼女の态度が非常に傲慢で劣悪した。したがって新人に接する度、知らず知らずに壁ができ反抗心が生まれるのです。おそらく、これは许さんに仕事を教えられなかった原因です。これに対して、お诧びを申し上げますが、一応无因行为ではないと思います。まだ黄纯さんに仕事を教えられた时のことですが、彼女はあなたが思ったような亲切なお方ではないと思われますね。あなたは私に印象をつけたのは、良く色々ご存じの上ですか?それとも噂によってですか?

第五、 退社时间を伺いたいのですが、面接の时8时退社と言われましたね。しかし今现在7时退社になっていますね。7时に退社とさせたいのでしたら、最初の8时退社はどういうことですか?どうして约束通りにしないのですか?8时退社の约束なのに、どうして守らないのですか?実は、私は结婚している女として、一时间早く帰るのは损しませんが、ただ约束は约束でしょう。胜手に约束を破るのは人に対して非常に失礼な事だと思われます。

第六、 一绪に働く新人は态度が悪すぎで言叶もでませんね。こんな乱暴で恐ろしい性格を持つ女性を见たのは私にとって人生初です。昔、良く黄纯さんに叱っていましたが、私は决して怒ったりしませんでした。训示の最中に引出をトンとぶつかったり、イスを蹴ったりするのは、この新人さんに良くありました。これは信じられないくらいの酷い态度です。彼女と一绪に働くのは无理です。彼女の行为は、周りの人に影响を及ぼし、精神的には谁も耐えられないでしょうね。それで、今月の15日まで働かしていただきます。