SOS 日本语の达人さま、助けてください!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 04:26:36
1、可燃性蒸気、可燃性粉じんなどが滞留するおそれのある场所に设ける漏电火灾警报器は遮断机构を有するものとし、。。。(を)(タ)
在日本的法律条例中,为什么在句子的后面会出现(を)(タ)之类的假名呢,是不是条款的标记呀.翻译的时候该怎么翻呢?又为什么既有平假名又有片假名呢?
在日本的法律条例中,为什么在句子的后面会出现(を)(タ)之类的假名呢,是不是条款的标记呀.翻译的时候该怎么翻呢?又为什么既有平假名又有片假名呢?
対、どっちも、条款的标记です.
翻译的时候、
あ、い、う,
イ、ロ、ハ to
a,b,c 、一、二、三、Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、α、β、γ、都随便。
法律中、平假名あいう・・・、和 片假名イロハ・・・、
没有特别的意义、没有差别、只表示、顺列。
为什么既有平假名又有片假名呢?
日语五十音中、their are different sequences。
一个是、普通の五十音。
あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの
まみむめも や ゆ よ わ を ん
アイウエオ カキクケコ サシスセソ タチツテト ナニヌネノ
マミムメモ ヤ ユ ヨ ワ ヲ ン
another is
いろはにほへとちりぬるを
わかよたれそつねならむ
ういのおくやまけふこえて
あさきゆめみしえひもせす
イロハニホヘトチリヌルヲ
ワカヨタレソツネナラム
ウイオクヤマノケフコエテ
アサキユメミシエヒモセス
前者由来音列?phonetic sequence ,后者は、日本の古い歌が元になってます。
イ ロ ハ ニ ホ ヘ ト チ リ ヌ ル ヲ
い ろ は に ほ へ と ち り ぬ る を
i ro ha ni ho he to zi li nu ru o
色は匂へど散りぬるを
艶色香味都消失了
fine emotion vapourly vanished into the haze
在滞留可燃性气体、可燃性粉尘的场所(地点)设置的漏电火灾报警器,应具备断路装置。
注意:这里 “可燃性蒸汽”=“可燃性のガス”=“可燃性气体”
关于日本法律中的问题:沿用了制定法律当时明治时代的日语,所以有些保留到现在。大部分已经修改成现代日语,所谓“口语化”的修改。你看到的可